Перевод "THE DARKEST" на русский
Произношение THE DARKEST (зе дакист) :
ðə dˈɑːkɪst
зе дакист транскрипция – 30 результатов перевода
It can sustain us through trying times or motivate us to make extraordinary sacrifices.
It can force decent men to commit the darkest deeds.
Or compel ordinary women to search for hidden truths.
Она может поддержать в трудные времена побудить на невероятные жертвы .
Может заставить честного человека творить темные дела.
Или заставить обычную женщину искать скрытую правду.
Скопировать
THOUGHT YOU MIGHT BE, UH, GREASING THE OLD POLE. UH, ACTUALLY
SO TO SPEAK, AND, UH, I-I WANT TO THANK YOU GUYS FOR HELPING ME THROUGH ONE OF THE DARKEST
AND MOST DIFFICULT TIMES IN MY LIFE. OH, BABY. BUT,
А я думал, ты опять полируешь старую палку...
На самом деле, я наконец пришёл в себя, так сказать, и я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что помогли мне преодолеть один из самых мрачных и тяжёлых периодов в моей жизни.
О, детка...
Скопировать
Take him.
The darkest of the dark worlds.
I can widen the portal, and you'll all be swallowed by a world you can't imagine.
Возьми его.
То, на что вы смотрите – это Кворток, самый темный из темных миров.
Итак, я могу расширить портал, и вас всех затянет в мир, какой вы даже представить себе не можете.
Скопировать
It is not in the nature of a dementor to be forgiving.
But you know, happiness can be found even in the darkest of times if one only remembers to turn on the
Fortuna Major.
Дементоры по cвоей природe никого не прощaют.
Hо, знaeте, cчacтье можнo нaйти и в caмые тeмные времeнa ecли нe зaбывaть включaть cвeт.
Фортунa Maйор.
Скопировать
"Taking form of a giant spectral dog.
It's among the darkest omens in our world.
It's an omen of death. "
"Принимaющий обличьe призрaкa огромной coбaки.
Oн вxодит в чиcлo caмыx темныx прeдзнaмeнoвaний нaшeго мирa.
Этo предзнaмeновaние cмeрти".
Скопировать
"Moon, O Moon, my friend!" he said, "Gold of horn and round of head,
From the darkest shadows rising, With your eye the world apprising,
You whom stars with love regard As you mount your nightly guard!
Месяц, месяц, мой дружок, Позолоченный рожок!
Ты встаешь во тьме глубокой, Круглолицый, светлоокий,
И, обычай твой любя, Звезды смотрят на тебя.
Скопировать
Tout de suite, as they say in Paris.
I used your brother's name at The Colony to get the darkest corner!
I'm sorry, Mr Larrabee.
Тут дё суит, как говорят в Париже.
Занавес поднимают в восемь сорок. В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок!
Прошу прощения, мистер Лэрраби.
Скопировать
For 40 years I have studied alchemy and black magic with the wisest men of all Maghrib.
years have I dedicated to the preparation of magic powders that'd open the gates of dungeons and reveal the
Put your trust in me.
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
Сорок лет я потратил на то, чтобы сделать волшебные порошки, открывающие двери темниц и дурманящие разум.
Доверься мне.
Скопировать
Bernard, who hoped to be better in time for the wood pigeon hunts, had travelled back to Argelouse.
I was alone, moving through the darkest part of a tunnel.
I needed to get out of that darkness, to reach fresh air.
Бернар, который надеялся, что ему полегчает до открытия охоты на вяхирей, вернулся в Аржелуз.
Я шла одиноко через туннель в головокружительной темноте.
Мне нужно было выбраться из этого удушливого мрака на чистый воздух.
Скопировать
The road is wide but the door is low The Black One dances on the beach
The hen meows in the darkest lake
The day is red but the fish is dead
Дорога широка, да ворота узки Темный танцует на берегу
Курица мяукает в глубоком озере
День красен, да рыба сдохла
Скопировать
The Black One dances on the beach
The hen meows in the darkest lake
The day is red but the fish is dead
Темный танцует на берегу
Курица мяукает в глубоком озере
День красен, да рыба сдохла
Скопировать
Everything we've worked and prayed for. £100, Jeeves.
The darkest hour is proverbially just before the dawn, sir.
(Bingo) I say, Jeeves. - Have you seen Beryl?
Все наши надежды, мольбы. Сто фунтов, Дживс.
Самые темные часы, как раз перед рассветом, сэр.
Дживс, ты не видел Бэрил?
Скопировать
Tell me, please!
You will find what you are looking for in the darkest regions of the Novaluna rain forest.
Thank you.
Расскажи мне, пожалуйста!
Ты найдёшь то, что ищешь, в мрачных дебрях тропического леса Новалунии.
Спасибо.
Скопировать
Destroy all knowledge of it.
It will throw us back to the darkest age.
No, Chancellor.
Уничтожьте все знания о нем!
Оно отбросит нас назад в темную эпоху!
Нет, Канцлер. Вперед!
Скопировать
We roll with the punches.
"The hunter from the darkest wilds .. .
.. . makes you feel just like a child."'
И принять вызов.
"Их чащобы из лесной ...
... прийдетохотникзатобой!"
Скопировать
Thank you? For what?
For giving meaning to the darkest months in my life.
And for helping me forget Paco.
Спасибо за что?
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни.
И за то, что помог забыть Пако.
Скопировать
By now Tod was almost nocturnal.
eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the
So it's Burnett's Wood tomorrow, then.
Тод стал совершенно ночным человеком.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
- Что ж, значит, завтра - в Бернетском лесу?
Скопировать
The castle was already in flames.
One can recognize people even in the darkest night, by their voices.
All right.
Замок был в огне.
Даже в темноте знакомых людей можно определить по голосам.
Ну, ладно.
Скопировать
Turn your side to me.
In the darkest forest, in the darkest forest...
Magic Horse!
Ну-ка, повернись боком!
В темном лесе, в темном лесе, в темном лесе, в темном лесе...
Конёк-Горбунёк!
Скопировать
- Not always pleasant, eh?
But as I always say, one must never be afraid... to look deep down into the darkest deeps of oneself
But you cannot imagine what
- Конечно, они не всегда приятны .
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы , куда никогда не проникают лучи света.
- Но вы себе даже представить не можете...
Скопировать
I used to scrupulously obey his teachings, but the devil possessed me.
I was innocent, but I rejoiced at the darkest crimes and the vilest blasphemies.
I took part in witches' Sabbaths.
Я повиновалась Его учениям, но дьявол овладел мной.
Я была невинна, но я радовалась самым подлым преступлениям и самым мерзким богохульствам.
Я участвовала в шабаше ведьм.
Скопировать
- Now we'll start from scratch!
- In the darkest forest! - In the darkest forest!
When?
Теперь заживем! А то!
-В темном лесе, в темном лесе
Когда?
Скопировать
Now, I'm sorry.
Is behind some of the darkest, most far-Reaching conspiracies on the planet?
That's just crazy!
Но, простите.
Ты говоришь мне, что американское правительство, ...то правительство, которое дало нам Корпорацию железнодорожных перевозок, не говоря уже о долларе Сьюзен Б. Энтони, стоит за одним из ужаснейших заговоров на земле?
Но это безумие.
Скопировать
Jeez.
Berliners are proclaiming a new era... here where Soviet and American tanks faced each other... in the
Is this it?
Теперь, когда холодная война окончена, жители Берлина возвещают наступление новой эпохи.
Имено здесь советские и американские танки встретились в тяжелейшее для Европы время...
- Это все?
Скопировать
It may seem weird to you but there is a reason behind everything that we do here.
We provide people with a very important and sacred service at the darkest time in their lives.
Because maybe they don't wanna make a spectacle of themselves.
Тебе это может показаться странным, но все, что мы делаем, не случайно
Мы оказываем людям чрезвычайно важную услугу в самый трудный час их жизни.
Некоторые не любят выказывать свои чувства на публике.
Скопировать
I'll drift next to you everyday as a ghost just to be with you.
Even if I was banished to the darkest place, my love will keep me from being a lonely spirit.
He's gone?
Каждый день я буду следовать за тобой, как призрак... только чтобы быть рядом с тобой.
Даже в самом мрачном углу ада... моя любовь... не даст мне чувствовать себя одиноким.
Он умер?
Скопировать
They come in the night, in the mist.
Always in the darkest, like they could see in the black.
Did they go on two legs or four?
Они приходят ночью, вместе с туманом.
Всегда во тьме, как будто они видят во мраке.
Как ходят, на двух ногах или на четвереньках?
Скопировать
But knowing there's a trap is the first step in evading it.
I should've taken the House Atreides renegade fled to the darkest corners of the universe.
You're too honourable for that, my love.
Но знать о ловушке значит наполовину избежать ее.
Я должен был арестовать этого предателя... убежавшего в самый дальний уголок Вселенной.
Ты слишком уважаемый человек для этого, любимый.
Скопировать
Though they are near us.
And just as in The darkest hours,
We wait for light and dream Our Earthly dreams.
Хоть ближе, но все так же холодны.
И, как в часы затмения, И, как в часы затмения,
Ждем света и земные видим сны.
Скопировать
Of course I'm tempted.
But some of the darkest chapters in the history of my world involve the forced relocation of one people
I had hoped that we had learned from our mistakes, but it seems that some of us haven't.
Конечно, я буду удовлетворён.
Но одна из самых тёмных страниц в истории моего мира принудительное переселение одного народа для того, чтобы удовлетворить потребности другого.
Я надеялся, что мы извлекли урок из собственных ошибок, но, кажется, далеко не все.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов THE DARKEST (зе дакист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE DARKEST для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дакист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение